Ezekiel 18:22

HOT(i) 22 כל פשׁעיו אשׁר עשׂה לא יזכרו לו בצדקתו אשׁר עשׂה יחיה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3605 כל All H6588 פשׁעיו his transgressions H834 אשׁר that H6213 עשׂה he hath committed, H3808 לא they shall not H2142 יזכרו be mentioned H6666 לו בצדקתו unto him: in his righteousness H834 אשׁר that H6213 עשׂה he hath done H2421 יחיה׃ he shall live.
Vulgate(i) 22 omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet
Clementine_Vulgate(i) 22 Omnium iniquitatum ejus quas operatus est, non recordabor: in justitia sua quam operatus est, vivet.
Wycliffe(i) 22 Y schal not haue mynde of alle his wickidnessis whiche he wrouyte; he schal lyue in his riytfulnesse which he wrouyte.
Coverdale(i) 22 As for all his synnes that he dyd before, they shall not be thought vpon: but in his rightuousnes that he hath done, he shall lyue.
MSTC(i) 22 None of the sins that he hath done shall be reckoned unto him: In the righteousness that he hath done, he shall live.
Matthew(i) 22 As for all his synnes that he did before, they shall not be thought vpon: but in his ryghteousnes, that he hath done, he shall lyue.
Great(i) 22 As for all his synnes that he dyd before, they shall not be thought vpon: but in his righteousnes that he hath done, he shall lyue.
Geneva(i) 22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned vnto him, but in his righteousnes that he hath done, he shall liue.
Bishops(i) 22 As for all his sinnes that he dyd before they shall not be mentioned vnto hym: but in his righteousnesse that he hath done, he shall liue
DouayRheims(i) 22 I will not remember all his iniquities that he hath done: in his justice which he hath wrought, he shall live.
KJV(i) 22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
KJV_Cambridge(i) 22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
Thomson(i) 22 None of the transgressions which he committed shall be remembered; for the righteousness which he hath exercised, he shall live.
Webster(i) 22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned to him: in his righteousness that he hath done he shall live.
Brenton(i) 22 None of his trespasses which he has committed shall be remembers: in his righteousness which he has done he shall live.
Brenton_Greek(i) 22 Πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν, οὐ μνησθήσεται· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησε, ζήσεται.
Leeser(i) 22 All his transgressions which he hath committed shall not be remembered unto him: through his righteousness which he hath done shall he live.
YLT(i) 22 All his transgressions that he hath done Are not remembered to him, In his righteousness that he hath done he liveth.
JuliaSmith(i) 22 All his transgressions which he did shall not be remembered to him: in his justice which he did he shall live.
Darby(i) 22 None of his transgressions which he hath committed shall be remembered against him; in his righteousness which he hath done shall he live.
ERV(i) 22 None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
ASV(i) 22 None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
JPS_ASV_Byz(i) 22 None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him; for his righteousness that he hath done he shall live.
Rotherham(i) 22 None of his transgressions which he hath committed, shall be remembered against him,––In his righteousness which he hath done, he shall live.
CLV(i) 22 All his transgressions that he has done Are not remembered to him, In his righteousness that he has done he lives."
BBE(i) 22 Not one of the sins which he has done will be kept in memory against him: in the righteousness which he has done he will have life.
MKJV(i) 22 All his transgressions that he has done, they shall not be mentioned to him; in his righteousness that he has done he shall live.
LITV(i) 22 All his transgressions that he has done, they shall not be mentioned to him in his righteousness which he has done; he shall live.
ECB(i) 22 all the rebellions he worked are not remembered to him: in the justness he works, he lives.
ACV(i) 22 None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him. In his righteousness that he has done he shall live.
WEB(i) 22 None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
NHEB(i) 22 None of his transgressions that he has committed shall be remembered against him: in his righteousness that he has done he shall live.
AKJV(i) 22 All his transgressions that he has committed, they shall not be mentioned to him: in his righteousness that he has done he shall live.
KJ2000(i) 22 All his transgressions that he has committed, they shall not be remembered against him: in his righteousness that he has done he shall live.
UKJV(i) 22 All his transgressions that he has committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he has done he shall live.
EJ2000(i) 22 All his rebellions that he has committed, they shall not be mentioned unto him; by his righteousness that he has done he shall live.
CAB(i) 22 None of his trespasses which he has committed shall be remembered; in his righteousness which he has done he shall live.
LXX2012(i) 22 None of his trespasses which he has committed shall be remembers: in his righteousness which he has done he shall live.
NSB(i) 22 ‘»All his transgressions he has committed will not be remembered against him. He will live because of his righteousness he has practiced.’
ISV(i) 22 None of the transgressions that he had committed will be held against him. Because of the righteous deeds that he had done, he’ll live.
LEB(i) 22 All of his transgressions that he committed will not be remembered against* him. Through* his righteousness that he has done he shall live.
BSB(i) 22 None of the transgressions he has committed will be held against him. Because of the righteousness he has practiced, he will live.
MSB(i) 22 None of the transgressions he has committed will be held against him. Because of the righteousness he has practiced, he will live.
MLV(i) 22 None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done he will live.
VIN(i) 22 None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done he will live.
Luther1545(i) 22 Es soll aller seiner Übertretung, so er begangen hat, nicht gedacht werden, sondern soll leben um der Gerechtigkeit willen, die er tut.
Luther1912(i) 22 Es soll aller seiner Übertretung, so er begangen hat, nicht gedacht werden; sondern er soll leben um der Gerechtigkeit willen, die er tut.
ELB1871(i) 22 Aller seiner Übertretungen, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; wegen seiner Gerechtigkeit, die er geübt hat, soll er leben.
ELB1905(i) 22 Aller seiner Übertretungen, die er begangen hat, soll ihm nicht gedacht werden; wegen seiner Gerechtigkeit, die er geübt hat, soll er leben.
DSV(i) 22 Al zijn overtredingen, die hij gedaan heeft, zullen hem niet gedacht worden; in zijn gerechtigheid, die hij gedaan heeft, zal hij leven.
Giguet(i) 22 Toutes ses iniquités seront oubliées; il vivra dans son équité et à cause d’elle.
DarbyFR(i) 22 De toutes ses transgressions qu'il aura commises, aucune ne viendra en mémoire contre lui; dans sa justice qu'il a pratiquée, il vivra.
Martin(i) 22 Il ne lui sera point fait mention de tous ses crimes qu'il aura commis, mais il vivra pour sa justice, à laquelle il se sera adonné.
Segond(i) 22 Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu'il a pratiquée.
SE(i) 22 Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas; por su justicia que hizo vivirá.
ReinaValera(i) 22 Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas: en su justicia que hizo vivirá.
JBS(i) 22 Todas sus rebeliones que cometió, no le serán recordadas; por su justicia que hizo vivirá.
Albanian(i) 22 Asnjë nga shkelje që ka kryer nuk do t'i kujtohet atij; ai do të jetojë për shkak të drejtësisë që zbaton.
RST(i) 22 Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
Arabic(i) 22 كل معاصيه التي فعلها لا تذكر عليه. في بره الذي عمل يحيا.
Bulgarian(i) 22 Всичките му престъпления, които е извършил, няма да му се помнят; заради правдата, която е вършил, ще живее.
Croatian(i) 22 Sva njegova nedjela što ih počini bit će zaboravljena: zbog pravednosti što je čini, živjet će.
BKR(i) 22 Žádná přestoupení jeho, jichž se dopustil, nebudou jemu připomínána; v spravedlnosti své, kterouž by činil, živ bude.
Danish(i) 22 Skulle hans Overtrædelser, som han har gjort, skulle ikke ihukommes imod ham; han skal leve ved sin Retfærdighed, som han har øvet.
CUV(i) 22 他 所 犯 的 一 切 罪 過 都 不 被 紀 念 , 因 所 行 的 義 , 他 必 存 活 。
CUVS(i) 22 他 所 犯 的 一 切 罪 过 都 不 被 纪 念 , 因 所 行 的 义 , 他 必 存 活 。
Esperanto(i) 22 CXiuj liaj malbonagoj, kiujn li faris, ne estos rememorataj; pro siaj bonaj agoj, kiujn li faris, li vivos.
Finnish(i) 22 Kaikkia hänen ylitsekäymisiänsä, joita hän tehnyt on, ei pidä muistettaman; mutta hän saa elää vanhurskauden tähden, jonka hän tehnyt on.
FinnishPR(i) 22 Ei yhtäkään hänen synneistänsä, jotka hän on tehnyt, muisteta; vanhurskautensa tähden, jota hän on noudattanut, hän saa elää.
Haitian(i) 22 Yo p'ap chonje tout peche li te konn fè yo. L'ap viv paske li te fè sa ki dwat.
Hungarian(i) 22 Semmi gonoszságáról, melyet cselekedett, emlékezés nem lészen; az õ igazságáért, melyet cselekedett, élni fog.
Indonesian(i) 22 Semua dosanya akan diampuni; ia akan hidup, karena melakukan yang benar.
Italian(i) 22 Tutti i suoi misfatti, ch’egli avrà commessi, non gli saranno più rammemorati; egli viverà, per la giustizia ch’egli avrà operata.
ItalianRiveduta(i) 22 Nessuna delle trasgressioni che ha commesse sarà più ricordata contro di lui; per la giustizia che pratica, egli vivrà.
Korean(i) 22 그 범죄한 것이 하나도 기억함이 되지 아니하리니 그 행한 의로 인하여 살리라
Lithuanian(i) 22 Ankstesni nusikaltimai bus užmiršti ir jam neįskaitomi; jis bus gyvas dėl savo teisumo.
PBG(i) 22 Żadne przestępstwa jego, których się dopuścił, nie będą mu przypominane; w sprawiedliwości swej, którąby czynił, żyć będzie.
Portuguese(i) 22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
Norwegian(i) 22 Ingen av de overtredelser han har gjort, skal tilregnes ham; for den rettferdighets skyld som han har gjort, skal han leve.
Romanian(i) 22 Toate fărădelegile pe cari le -a făcut, i se vor uita! El va trăi, din pricina neprihănirii în care a trăit.
Ukrainian(i) 22 Усі його гріхи, які наробив він, не згадаються йому, він буде жити в своїй справедливості, яку чинив!